六招助你成為專業譯者

成為一名專業翻譯有它的好處: 你可以為自己工作(這意味著你可以自己設定工作時間和工作量)。 你可以在家工作,這是一個非常有趣和有意義的職業。 你可以按天拿到指定的文件。話雖如此,但在此之前實際上成為一名翻譯,你仍然有很多問題需要考慮。

但如果你對成為好的譯者需要做的事情嚴肅對待,那么以下是幫你成為成功譯者的一些步驟:

步驟一:得到認證書或翻譯專業學位

首先,也許最明顯的步驟是獲得一些認證或認證,或者至少在專業翻譯學校接受一些培訓。

文憑為你提供了專業翻譯技能的檔案,不僅如此,它還為你提供了准確翻譯的經驗和指導。

許多大學也提供高級學位及專業證書學習翻譯,許多語言學家往往被吸引到在過去,這些學位課程。

所以這意味著,如果你想要和你的“對手”競爭能力的話,一個好辦法就是我們站在同一發展水平進行線上。

一旦你收到的資格,可以申請列入登記表認證的翻譯,這是一個很好的方式來吸引潛在客戶。

雖然你“不必”為了我們作為譯者謀生而被認證,但這確實也可以讓你進入翻譯研究這個社會行業來。

直到你已經發展一貫地證明了我們自己,真的可以沒有進行其他的途徑研究顯示你已具備了所要求的技能,這就是我把這個問題概括為進程第一步的原因。

步驟二:測試

有一些專門為在線翻譯設計的熟練程度測試,翻譯者可以自我測試來幫助你創造你的第一次翻譯經驗。

因為你沒有很多前人經驗的翻譯,而不是拿著空白的簡曆,那還不如去實現顯示出一些辦法分數顯示你的技能水平。

步驟三:加入社區和工作台

有大量如proz.com和TranslatorCafe.com這樣可以提供給譯者工作台的網上社團。這不僅僅對找工作有好處,而且我們可以向翻譯同行問問題,並且可以從已有建樹的專業譯者那裏進行了解到關於這一行的第一手信息資料。

步驟四:獲取經驗

我們每個人都必須進入實習或入門級到更高的職位,語言行業也不例外。盡量找到做筆譯或口譯的機會,即使他們的報酬很少或者根本沒有報酬。在工作中,你可以展示自己的作品,從中可以積累經驗,這是非常重要的。

對於沒有先前翻譯工作經驗的一些人,一次只為了展示他們自己國家才能的成功的翻譯項目的作用不容忽視,即使你沒有可以從中獲取到報酬。你可以賣這個作為自己的成本,如果你會覺得它是有幫助的。

步驟五:推銷你自己

一種稱為聯合訓練的技術被用於迭代地推動英語到中文和漢英翻譯系統。通過這種方法,英漢翻譯系統將新的英語句子翻譯成中文,以獲得新的句子對。

在獲得信息認證和一些工作經驗後,就到了向你的潛在影響客戶進行推銷自己的時候了。 大多數筆譯/口譯人員是以幹形式為客戶工作,而不是全職工作人員。除了工作台之外,推銷你的服務的好方法包括創建你自己的網站或博客,在任何你認為合適的地方以任何你認為合適的方式推廣你的服務。

步驟六:堅持學習!

在你作為一名譯員發展的過程中,有些其他方面同樣需要考慮的。你可以通過迎合什么樣的具體研究領域呢?

只能通過幫你到這了,剩下的就看你自己了。

相關文章:

翻譯愛好者如何翻譯訓練

這種教學訓練管理方式的起點就是“句子”,只是所需要的詞彙量和語法理論知識比較初級,在不斷地提高訓練中,逐步擴充詞彙量,深入了解學習精深的語法規則,適合有一定影響語言文化基礎和翻譯專業知識的學習者訓練。

想做翻譯嗎可以這樣做

相信很多人都有過的想法是一個翻譯,但付諸實踐,真正成為人的翻譯仍然是極少數。勇於邁出第一步,你會發現,做一個成功的翻譯,這個目標不是離你不遠了。

成爲翻譯員必須注意的事情

其次,要努力提高寫作技巧,寫作過程中,感覺是語法和語言的過程。除了語言本身,還要熟悉各種寫作風格,比如新聞,聯合國機構和其他法律機構。最後,我們必須學會比較少見的語法或錯誤的地方往往記住了筆記,多做運動。

同傳譯員是如何做的

自改革開放政策在和世界越來越近的距離,再加上近幾年的實施,不遺餘力“一路走來”國家政策的,這是我們和世界的裝置,該裝置之間的距離更接近我們體驗到更多的國際友人,以及語言的溝通已經成為我們之間最大的障礙,不僅僅是翻譯市場的興起,解決這樣的問題,其中最厲害的翻譯行業高於同聲傳譯人員,在外人眼裏,只看到自己的美豔的外表,豐厚的收入回報,但不知道他們經曆了在後面,今天小強一起看看如何成為一個“上位”的同聲傳譯人員。

如何做好翻譯的工作

首先,做好口譯,善於記筆記。 很多人都覺得口才是最重要的,所以為什么要記筆記呢。 可以說,每個優秀的譯員都有記筆記的習慣。 這裏的重點不是逐字逐句地記下說話人的話,而是選擇關鍵的音符,這樣,在保持速度的同時,翻譯能夠准確地完成。

PR